1
Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2
Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2
Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
1
AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu.
2
Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
1
Nii ei ole siis nüüd mingisugust hukkamõistmist neile, kes on Kristuses Jeesuses.
2
Sest elu vaimu käsk Kristuses Jeesuses on sind vabastanud patu ja surma käsust.
1
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
2
потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
1
Böylece Mesih İsaya ait olanlara artık hiçbir mahkûmiyet yoktur.
2
Çünkü yaşam veren Ruhun yasası, Mesih İsa sayesinde beni günahın ve ölümün yasasından özgür kıldı
1
¶ {There is} therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death
1
Daar is dan nou geen veroordeling vir die wat in Christus Jesus is nie, vir die wat nie na die vlees wandel nie, maar na die Gees.
2
Want die wet van die Gees van die lewe in Christus Jesus het my vrygemaak van die wet van die sonde en die dood
2 comentários:
Hello! Greetings from Estonia!:) Do You know where it is?;) This is in Estonian: "Nii ei ole siis nüüd mingisugust ..."
Yes!
http://www.bibliaonline.com.br/estonian/rm/1
God bless you!Thanks
Postar um comentário