segunda-feira, 31 de agosto de 2015

quarta-feira, 12 de agosto de 2015

segunda-feira, 3 de agosto de 2015

João 14:6

Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.

Gesù gli disse: Io son la via, la verità, e la vita; niuno viene al Padre se non per me

Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.

İsa, ‹‹Yol, gerçek ve yaşam Benim›› dedi. ‹‹Benim aracılığım olmadan Babaya kimse gelemez

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

Jésus lui dit: JE SUIS le Chemin, la Vérité et la Vie; personne ne vient au Père que par moi.

Jeesus ütleb temale: „Mina olen tee ja tõde ja elu, ükski ei saa Isa juure muidu kui Minu kaudu!

قال له يسوع انا هو الطريق والحق والحياة. ليس احد يأتي الى الآب الا بي.


耶 稣 说 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 ; 若 不 藉 着 我 , 没 有 人 能 到 父 那 里 去 。


João 14:6

quarta-feira, 8 de julho de 2015

dica de site

http://www.shareapattern.com/


Cadastre-se e tenha acesso as receitas das mais diversas ideias em trico e croche.

terça-feira, 7 de julho de 2015

segunda-feira, 15 de junho de 2015

terça-feira, 9 de junho de 2015

domingo, 31 de maio de 2015

Romanos 8:1-2



1
Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2
Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.



1
AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu.
2
Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.



1
Nii ei ole siis nüüd mingisugust hukkamõistmist neile, kes on Kristuses Jeesuses.
2
Sest elu vaimu käsk Kristuses Jeesuses on sind vabastanud patu ja surma käsust.



1
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
2
потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.



1
Böylece Mesih İsaya ait olanlara artık hiçbir mahkûmiyet yoktur.
2
Çünkü yaşam veren Ruhun yasası, Mesih İsa sayesinde beni günahın ve ölümün yasasından özgür kıldı



1
¶ {There is} therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death



1
Daar is dan nou geen veroordeling vir die wat in Christus Jesus is nie, vir die wat nie na die vlees wandel nie, maar na die Gees.
2
Want die wet van die Gees van die lewe in Christus Jesus het my vrygemaak van die wet van die sonde en die dood

sexta-feira, 22 de maio de 2015

Estola Maria Luiza by Vitoria Quintal


João 14:6

Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.

Gesù gli disse: Io son la via, la verità, e la vita; niuno viene al Padre se non per me

Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.

İsa, ‹‹Yol, gerçek ve yaşam Benim›› dedi. ‹‹Benim aracılığım olmadan Babaya kimse gelemez

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

Jésus lui dit: JE SUIS le Chemin, la Vérité et la Vie; personne ne vient au Père que par moi.

Jeesus ütleb temale: „Mina olen tee ja tõde ja elu, ükski ei saa Isa juure muidu kui Minu kaudu!

قال له يسوع انا هو الطريق والحق والحياة. ليس احد يأتي الى الآب الا بي.


耶 稣 说 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 ; 若 不 藉 着 我 , 没 有 人 能 到 父 那 里 去 。


João 14:6

terça-feira, 12 de maio de 2015

domingo, 26 de abril de 2015

sexta-feira, 10 de abril de 2015

quinta-feira, 5 de março de 2015

segunda-feira, 23 de fevereiro de 2015

quarta-feira, 11 de fevereiro de 2015